Mariage / Wedding: Dereck & Andréanne

Quelle superbe aventure 
What a fun adventure

Dereck et Andréanne m'ont offert un vol d'avion pour me rendre à leur mariage. Du coup, mon travail de D.J. s'est transformé en aventure.  Pour s'y rendre, il a fallut 2   vols:  Montréal - Toronto et   Toronto - Timmins.  / Dereck and Andréanne offered me airplane tickets to get to their wedding. My job as a D.J. became an adventure.  To get there, it took 2   flights:  Montreal - Toronto, then another one Toronto - Timmins.

Dereck et Andréanne m'ont offert un vol d'avion pour me rendre à leur mariage. Du coup, mon travail de D.J. s'est transformé en aventure. Pour s'y rendre, il a fallut 2 vols:  Montréal - Toronto et Toronto - Timmins. / Dereck and Andréanne offered me airplane tickets to get to their wedding. My job as a D.J. became an adventure. To get there, it took 2 flights:  Montreal - Toronto, then another one Toronto - Timmins.

Ensuite, 2 heures de route dans l'auto de Marc avec qui j'ai rigolé tout le long du trajet. Merci Marc. Les noces ont eu lieu à Moonbeam en Ontario tout près de Kapuskasing. /  Finally a 2 hour drive with Marc with whom I laughed all the way. Thanks man. The wedding party was held at Moonbeam, Ontario near Kapuskasing.

Ensuite, 2 heures de route dans l'auto de Marc avec qui j'ai rigolé tout le long du trajet. Merci Marc. Les noces ont eu lieu à Moonbeam en Ontario tout près de Kapuskasing. /  Finally a 2 hour drive with Marc with whom I laughed all the way. Thanks man. The wedding party was held at Moonbeam, Ontario near Kapuskasing.

Voici l'emblème de la ville qui acceuille fièrement tous les voyageurs. C'est gens là ne se prennent pas au sérieux. J'adore! / Here's the emblem of the town welcoming travellers. Now these people don't take themselves seriously. I love it!.

Voici l'emblème de la ville qui acceuille fièrement tous les voyageurs. C'est gens là ne se prennent pas au sérieux. J'adore! / Here's the emblem of the town welcoming travellers. Now these people don't take themselves seriously. I love it!.

La fête avait lieu dans un immense chapiteau laissant passé la lumière. On le surnomme "Le Dome". Il y avait 350 adultes et 110 enfants à la réception. Vraiment spectaculaire. / The Wedding party was held in a huge  which let the light come through. People call it "The Dome". There was 350 adults and 110 kids at the party. Truly spectacular.

La fête avait lieu dans un immense chapiteau laissant passé la lumière. On le surnomme "Le Dome". Il y avait 350 adultes et 110 enfants à la réception. Vraiment spectaculaire. / The Wedding party was held in a huge  which let the light come through. People call it "The Dome". There was 350 adults and 110 kids at the party. Truly spectacular.

Je pense que la mariée était heureuse. Qu'en pensez-vous? La musique s'est terminé un peu après 2h00 du matin mais le party s'est continué. J'adore être payé pour avoir du fun. / I think that the bride enjoyed herself. Don't you agree? The music ended a bit after 2:00 a.m. but the party kept going. I love being paid to have fun.

Je pense que la mariée était heureuse. Qu'en pensez-vous? La musique s'est terminé un peu après 2h00 du matin mais le party s'est continué. J'adore être payé pour avoir du fun. / I think that the bride enjoyed herself. Don't you agree? The music ended a bit after 2:00 a.m. but the party kept going. I love being paid to have fun.

Merci beaucoup Andréanne et Dereck pour votre accueil.  Merci spécial aussi à Mona, Marc, Stéphanie, Julia et Audrey. Je me suis senti comme un membre de la famille. / Thank you so much Andréanne and Dereck for you amazing hospitality. Also, spécial thanks to Mona, Marc, Stéphanie, Julia and Audrey. I felt like a member of your family. 

Regardez ce vidéo-clip de 1 minute  /  Take a look at this 1 minute video

Testimonial about J.A. Gamache le DJ (see www.jagamache.com) recorded the morning after their wedding party. French with English subtitles. / Témoignage à propos de J.A. Gamache le DJ (voir www.jagamache.com) enregistré le lendemain de leur mariage. En français sous-titré en anglais. 1 min. 15 sec.
J.A. GamacheComment